16+
Новости:
1 Января 2006 года, 00:00
45 просмотров

Инструкции к лекарствам в Латвии переведут на русский

На призыв объединения «Центра согласия» к производителям лекарств переводить тексты аннотаций на русский язык откликнулись многие представительства иностранных компаний, производящих препараты. В ближайшее время лекарства, произведенные в Германии, Польше, на Украине, в Индии, будут сопровождены не только аннотацией на государственном языке, но и ее русским переводом, сообщает агентство LETA.

В июне фракция политического объединения «Центр согласия» в Сейме обратилась с открытым письмом к местным производителям лекарств, а также к представителям зарубежных производителей. В письме содержался призыв — дублировать текст инструкций к лекарствам на русском языке и укрупнить шрифт как в латышских, так и в русских текстах инструкций.

«Очень многие фирмы собираются делать так называемую общебалтийскую инструкцию, в которой есть тексты на четырех языках — латышском, литовском, эстонском, и, естественно, русском, ведь он является родным для многих жителей Балтии. Русский язык также можно рассматривать как язык межэтнического общения в странах Балтии — особенно если говорить о старшем поколении, которое знает русский, но, скажем, не знает английского», — заявил депутат Сейма от «Центра согласия», врач Виталий Орлов.

«Крупные фармацевтические компании рассматривают рынок Балтии как единый, ведь отдельно рынки Литвы, Латвии и Эстонии очень малы. Пока компании, решившие переводить инструкции на русский язык, не хотят светиться. Однако все говорит о том, что перевод текстов инструкций в ближайшее время станет среди производителей лекарств массовым явлением», — добавил Орлов.

Источник: Росбалт