16+
Новости:
19 Сентября 2016 года, 00:00
62 просмотра

Мы вполне можем обойтись без латинских символов, — Елена Маринова

Доктор филологических наук, профессор кафедры современного
русского языка и общего языкознания филологического факультета ННГУ им.
Н.И.Лобачевского Елена Маринова прокомментировала проблемы искажения
визуального облика города в результате безвкусных экспериментов с
использованием латиницы в написании вывесок:

«Не только отечественные, но и зарубежные лингвисты резко
отрицательно относятся к латинизации русского письма. Мы считаем это явление
искажением графической и орфографической системы русского языка, нарушением
культурно-национальной идентичности. За отказом от родного алфавита в пользу
чужого стоят именно такие проблемы — самые, казалось бы, «безобидные», когда
заимствованное слово вдруг записывается средствами чужого алфавита. Например,
заимствованные слова «библиотека», «гренки» и т.п. уже давным-давно перешли на
кириллический вариант написания, и в этом случае происходит обратная
транслитерация. А китчевые вывески типа «Сори, бабушка» — о чем это? Насколько
информативна эта вывеска?

Особенно опасен перевод на латиницу исконно русских слов:
балалайка, красотка, Аленушка, сова, вплоть до искажения не только графического
облика слова, но и навязывания его искаженного произношения. Очень
распространены гибридные написания, то есть часть вывески написана латиницей,
часть – кириллицей. Это повальная мода, которая, честно говоря, изрядно
надоела.

По моим наблюдениям, если в названии есть буква «З» —
например, зажигалка, зелье — то она, как правило, в этих «модных» вывесках
заменяется латинской «Z». Я думаю, что речь идет о языковой игре, которая не
всегда удачна. К примеру, использование слова «бестия» в названии магазина
одежды и салона красоты явно рассчитано на языковую игру, учитывая значение
английского слова «best» — лучший. На самом деле, согласно словарю русского
языка слово «бестия» имеет разговорную стилистическую окраску и используется
только в бытовом общении. Его значение – «плут, пройдоха».

Совсем не понятны гибриды слов и словосочетаний, которых в
русском языке нет вовсе, — вообще-то, это нарушение закона о русском языке.
Например, «Дас колбас», «Дон котлетон», «Он макарон» — как это понять? Мода
буквально последних лет – намеренное расчленение слова, примеров множество:
часть слов «бретелька», «фетишистка», «профиль» на вывесках пишется средствами
чужого алфавита.

Мы, как обещали, провели 6 июня опрос об отношении к подобным
вывескам. Половина участников опроса относится к подобным явлениям однозначно
отрицательно. Молодежная аудитория от 20 до 30 лет отдает предпочтение
кириллическим вывескам и отмечает, что городские власти должны отслеживать появление
вывесок, формирующих образ города. По мнению участников опроса, сейчас даже
Большая Покровская улица пестрит разномастными, безвкусными вывесками – и это
неправильно: вывески должны быть выполнены в едином стиле, создавать облик
улицы, как это было, например, в дореволюционное время.

«Латиница – от лукавого, это проявление раболепства перед
западом и стыда за собственную национальность, — такие развернутые ответы дали
участники опроса, — надо это искоренять, тем более что сейчас есть позитивные
тенденции: мода на русские названия набирает обороты, и городские власти могут
оказать содействие ее развитию».

Я хочу отметить, что ни в одной развитой стране мира нет
подобной практики. Трудно себе представить испанца, итальянца, француза,
который бы, открывая свое заведение, выбрал название на родном языке и стал бы
записывать его средствами чужого алфавита – это невозможно! Мы считаем, что
нужно создать некий механизм, регулятор, фильтр, и на определенном этапе
согласования вывески проводить лингвистическую экспертизу. Лингвисты готовы
написать перечень требований к словесному содержанию вывесок. Я думаю, что мы
вполне можем обойтись без латинских символов, используя средства своего
алфавита и своего языка».